-
1 прокуратура
public prosecutor's officeДополнительный универсальный русско-английский словарь > прокуратура
-
2 прокуратура
прокуратура
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
public prosecutor's office
A government agency for which an elected or appointed attorney or staff of attorneys is vested with the authority by a constitution or statute to try cases on the government's behalf, to represent public interest or to take legal action against persons violating federal, state or local laws. (Source: USC / LTM)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > прокуратура
-
3 прокуратура
public prosecutor's office / department -
4 ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
@СНГ @Содружество Независимых Государств CIS (Commonwealth of Independent States) @Российская Федерация Russian Federation @ автономная республика autonomous Republic @область oblast' (region) @район region ( also city district) @округ national territory/territorial district @край territory, region, district @город федерального подчинения federal city @Президент President @Канцелярия Президента President's Office @Генеральный Секретарь - General Secretary (of Soviet Communist Party);- Secretary-General (for leading official of the United Nations and of other international organizations)@зампред deputy chairman, vice-chairman, vice-premier @министр minister, @замминистра deputy minister @Премьер-министр @председатель правительства Prime Minister, Premier @Съезд Народных Депутатов Congress of People's Deputies @Федеральное Собрание Federal Assembly @Совет Федерации Federation Council (upper house of Parliament) @Государственная Дума State Duma (lower house of Parliament) @созвать Думу to convene the Duma @распустить Думу to disband the Duma @депутатская неприкосновенность immunity of the deputies @фракция faction @КПРФ @Коммунистическая партия Российской Федерации Communist Party of the Russian Federation (CPRF) @ЛДПР @Либерально-демократическая партия России RLDP (Russian Liberal-Democratic Party) @Наш дом — Россия "Our Home is Russia" @Аграрная депутатская группа Agrarian Deputy Group @Депутатская группа «Народовластие» The "People's Power" Deputy Group @Яблоко "Yabloko" @райсовет Regional Council @горсовет City Council @горисполком @городской исполнительный комитет City Executive Committee @народный суд People's court @народные заседатели People's assessors @Верховный суд Supreme Court @Конституционный суд Constitutional Court @Высший арбитражный суд Court of Final Arbitration @Прокуратура Public Prosecutor's Office @Генеральная прокуратура Prosecutor General's Office @прокурор prosecutor, Public Prosecutor @Министр юстиции США @Генеральный прокурор США Attorney General @Госплан @Госкомитет по планированию State Planning Committee @Министерство высшего и среднего образования Ministry of Higher and Secondary Education @Министерство тяжелой промышленности Ministry of Heavy Industry @Министерство обороны @МО Ministry of Defense @Министерство иностранных дел @МИД Ministry of Foreign Affairs @Министерство связи Ministry of Communications @Министерство внутренних дел Ministry of Internal Affairs @Министерство охраны окружающей среды и природных ресурсов Ministry for Environmental Protection and Natural Resources @Министр США Secretary (e.g. Secretary of State - ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ иностранных дел) @Министр обороны Secretary of Defense @Федеральная служба безопасности @ФСБ State Security Service @государственные деятели statesmen/government officials @мэр mayor @мэрия mayor's office @Госсекретарь США Secretary of State (US) @палата представителей США Congress (US) @сенат Senate @Спикер Speaker of the House @секретарь партийной фракции whip @законодательные органы legislative bodies @исполнительные власти the executive branch, executive authorities @судебные власти the judiciary, judicial branch, authorities @центральная избирательная комиссия Central electoral commission @всеобщее избирательное право universal suffrage @баллотироваться to run for office @переизбираться to run for office again @лидировать to be in the lead, to play a leading role @финишировать to finish, end up @избиратели voters @избирательный округ electoral district @повторное голосование runoff election @повторные выборы repeat elections @Досрочные выборы early elections @выдвижение кандидатов nomination of candidates @предвыборная кампания electoral campaign @урна ballot box @бюллетень ballot @сдержки и противовесы checks and balances @вести переговоры to conduct negotiations @присоединение к договору accession to a treaty @наложить санкции impose sanctions @снять санкции lift sanctions @приостановить санкции suspend sanctions @МОП @Меморандум о понимании MOU (Memorandum of Understanding) @большая семерка G-7 @ОБСЕ @Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе OSCE (Organization for Security and Cooperation in Europe) @ЕС @Европейский Союз EU (European Union) @Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ПОЛИТИЧЕСКИЕ ТЕРМИНЫ
-
5 прокуратура
сущ.office of a public prosecutor; public prosecutor's office; амер prosecuting attorney's office; public prosecutor's office; ( как обобщённое понятие) public prosecution -
6 прокуратура
сущ.office of a public prosecutor;public prosecutor’s office; амер. office of a district attorney -
7 прокуратура
-
8 Т-206
НЕТОЛЧЁНАЯ (НЕПРОТО ЛЧЁН АЯ) ТРУБА (народу, гостей и т. п.) obs, coll NP these forms only usu. subj or subj-compl with copula ( subj / gen: народу, гостей etc)) there is a huge number (of people, often guests, in some place)a (whole) slew of peoplea huge (whole) crowd of people scads of people (in refer, to many people in a relatively small space) (some place is) jammed (packed etc) with people.Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. «В прокуратуре народу - труба непротолчёная и никакого толку не добиться» (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a)....B предводительском доме... труба нетолчёная. Туда всякий идёт, как в трактир, и всякий не только ест и пьёт, но требует, чтобы его обласкали (Салтыков-Щедрин 2). ( context transl)...The Marshal's house was like a market place. Everybody went there as if it were a public house and everybody not only ate and drank there, but also expected to be well treated (2a). -
9 непротолченая труба
• НЕТОЛЧЕНАЯ < НЕПРОТОЛЧЕНАЯ> ТРУБА (народу, гостей и т. п.) obs, coll[NP; these forms only; usu. subj or subj-compl with copula (subj/ gen: народу, гостей etc)]=====⇒ there is a huge number (of people, often guests, in some place):- [in refer, to many people in a relatively small space](some place is) jammed (packed etc) with people.♦ Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. "В прокуратуре народу - труба непротолчёная и никакого толку не добиться" (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a).♦...B предводительском доме... труба нетолчёная. Туда всякий идёт, как в трактир, и всякий не только ест и пьёт, но требует, чтобы его обласкали (Салтыков-Щедрин 2). [context transl]... The Marshal's house was like a market place. Everybody went there as if it were a public house and everybody not only ate and drank there, but also expected to be well treated (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > непротолченая труба
-
10 нетолченая труба
• НЕТОЛЧЕНАЯ < НЕПРОТОЛЧЕНАЯ> ТРУБА (народу, гостей и т. п.) obs, coll[NP; these forms only; usu. subj or subj-compl with copula (subj/ gen: народу, гостей etc)]=====⇒ there is a huge number (of people, often guests, in some place):- [in refer, to many people in a relatively small space](some place is) jammed (packed etc) with people.♦ Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. "В прокуратуре народу - труба непротолчёная и никакого толку не добиться" (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a).♦...B предводительском доме... труба нетолчёная. Туда всякий идёт, как в трактир, и всякий не только ест и пьёт, но требует, чтобы его обласкали (Салтыков-Щедрин 2). [context transl]... The Marshal's house was like a market place. Everybody went there as if it were a public house and everybody not only ate and drank there, but also expected to be well treated (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > нетолченая труба
-
11 дело дел·о
1) affair; (занятие) business; work; (вопрос, проблема) matter (of)вести государственные дела — to manage / to run state affairs
вмешиваться в какое-л. дело — to interpose in a matter
не вмешиваться в дела — to keep out of (smb.'s) affairs
доводить дело (до) — to take / bring matters (to)
начать дело — to set up / to start a business
без дела не входить — no admission / entry except on business
верное / выигрышное дело — winning case / game
внешние / иностранные дела — external / foreign affairs
внутренние дела (страны) — domestic / internal / home affairs
запутанное / сложное дело — complicated matter
личное / частное дело — private affair
международные дела — international / world affairs
невыгодное дело — business does not pay разг.
рискованное дело — touch-and-go business / affair
спешное / срочное / неотложное дело — pressing / urgent business
текущие дела — routine / everyday matters, daily proceedings
тёмное дело — dark business / deals
ведение дел — disposal / transaction of affairs
дело, не имеющее важного значения — matter of little significance
со знанием дела — ex professo лат.
2) (цель, задача, интересы и т.п.) causeправое дело — good / rightful cause
дело, обречённое на провал — hopeless cause
3) (поступок, деяние) deed, actгероические дела — acts of heroism, heroic deeds
4) (специальность) business; (круг знаний) scienceвоенное дело — soldiering, military science
5) канц. file, dossierличное дело — personal file / records, dossier
дело в том, что... — the point is that...
6) юр. caseвести дело — to plead a case, to solicit
возбудить дело (против кого-л.) — to bring an action (against smb.), to take / institute proceedings (against smb.)
завершить / закончить дело — to settle a case
передать дело в прокуратуру — to send / to submit a case to the public prosecutor's office
пересматривать дело — to reopen / to review / to re-examine a case
прекратить дело — to dismiss a case, to withdraw an action
прекратить дело без судебного разбирательства после уплаты штрафа — to settle an offence out of court by payment of a fine
рассматривать / слушать дело в суде — to try / to hear a case
повторно рассматривать дело — to re-examine / to reinvestigate a case
судебное дело — action, case, proceedings, suit
возбудить судебное дело против кого-л. за клевету — to summon smb. for libel
дело о преступлении, наказуемом смертной казнью — capital case
материалы дела — materials of a case, records
-
12 Следственный комитет при прокуратуре Российской Федерации
Универсальный русско-английский словарь > Следственный комитет при прокуратуре Российской Федерации
-
13 С-624
БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ (ПОД КАРАУЛ obs} кого VP subj: human often 3rd pers pl with indef. refer. usu. this WO to incarcerate s.o.: X-a взяли под стражу - X was taken into custody X was arrested (apprehended) X was placed under guard.Когда Садчикову рассказали про звонок из прокуратуры -требуют взять под стражу Лёньку Самсонова, - он хлопнул по столу папкой так, что подскочила телефонная трубка (Семёнов 1). When Sadchikov was told about the call from the Public Prosecutor's office and the demand that Lyonka Samsonov be taken into custody, he banged his desk with a file so hard that the telephone receiver fell off (1a).Неделю назад был взят под стражу третий бухгалтер, когда обнаружилось, что из сейфа исчезло сто тысяч рублей (Искандер 5). The third bookkeeper had been taken into custody a week ago, after the discovery that a hundred thousand rubles had disappeared from the safe (5a). -
14 Т-141
HE (нельзя, невозможно и т. п.) ДОБИТЬСЯ ТОЛКУ (от кого) VP subj: human not to receive or be able to get from s.o. a reasonable answer, response, explanationX не добился толку (от Y-a) - X didn't (couldn't) get any sense out of YX could get no sense out of Y X didn't (couldn't) get a straight answer (from Y) X got nowhere (couldn't get anywhere) (with Y) X didn't (couldn't) find out (anything) (from Y) (in limited contexts) X couldn't get a sensible account (of what had happened (occurred etc))....Три инвалида, которым гостиница поручена, так глупы или так пьяны, что от них никакого толку нельзя добиться (Лермонтов 1)....The three invalids to whom the place had been entrusted were either idiots or so drunk that one could not get any sense out of them (Id).Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. «В прокуратуре народу - труба непротолченая и никакого толку не добиться» (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a).He добившись толку в комиссии, добросовестный Василий Степанович решил побывать в филиале её, помещавшемся в Ваганьковском переулке (Булгаков 9). Having gotten nowhere at the Commission, the conscientious Vasily Ste-panovich decided to visit its branch on Vagankovsky Lane (9a).(Наташа:) Вчера в полночь прохожу через столовую, а там свеча горит. Кто зажёг, так и не добилась толку (Чехов 5). (N.:) Last night at midnight I walked through the dining room, and there was a candle burning. Who lighted it? I couldn't find out (5a).Они точно дети, от которых не добьёшься толку, как было дело, оттого что все хотят доказать, как они умеют драться» (Толстой 7). They are like children from whom one can't get a sensible account of what has happened because they all want to show how well they can fight" (7a). -
15 брать под караул
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ <ПОД КАРАУЛ obs> кого[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer.; usu. this WO]=====⇒ to incarcerate s.o.:- X was placed under guard.♦ Когда Садчикову рассказали про звонок из прокуратуры - требуют взять под стражу Лёньку Самсонова, - он хлопнул по столу папкой так, что подскочила телефонная трубка (Семёнов 1). When Sadchikov was told about the call from the Public Prosecutor's office and the demand that Lyonka Samsonov be taken into custody, he banged his desk with a file so hard that the telephone receiver fell off (1a).♦ Неделю назад был взят под стражу третий бухгалтер, когда обнаружилось, что из сейфа исчезло сто тысяч рублей (Искандер 5). The third bookkeeper had been taken into custody a week ago, after the discovery that a hundred thousand rubles had disappeared from the safe (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать под караул
-
16 брать под стражу
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ <ПОД КАРАУЛ obs> кого[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer.; usu. this WO]=====⇒ to incarcerate s.o.:- X was placed under guard.♦ Когда Садчикову рассказали про звонок из прокуратуры - требуют взять под стражу Лёньку Самсонова, - он хлопнул по столу папкой так, что подскочила телефонная трубка (Семёнов 1). When Sadchikov was told about the call from the Public Prosecutor's office and the demand that Lyonka Samsonov be taken into custody, he banged his desk with a file so hard that the telephone receiver fell off (1a).♦ Неделю назад был взят под стражу третий бухгалтер, когда обнаружилось, что из сейфа исчезло сто тысяч рублей (Искандер 5). The third bookkeeper had been taken into custody a week ago, after the discovery that a hundred thousand rubles had disappeared from the safe (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать под стражу
-
17 взять под караул
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ <ПОД КАРАУЛ obs> кого[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer.; usu. this WO]=====⇒ to incarcerate s.o.:- X was placed under guard.♦ Когда Садчикову рассказали про звонок из прокуратуры - требуют взять под стражу Лёньку Самсонова, - он хлопнул по столу папкой так, что подскочила телефонная трубка (Семёнов 1). When Sadchikov was told about the call from the Public Prosecutor's office and the demand that Lyonka Samsonov be taken into custody, he banged his desk with a file so hard that the telephone receiver fell off (1a).♦ Неделю назад был взят под стражу третий бухгалтер, когда обнаружилось, что из сейфа исчезло сто тысяч рублей (Искандер 5). The third bookkeeper had been taken into custody a week ago, after the discovery that a hundred thousand rubles had disappeared from the safe (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять под караул
-
18 взять под стражу
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ ПОД СТРАЖУ <ПОД КАРАУЛ obs> кого[VP; subj: human; often 3rd pers pl with indef. refer.; usu. this WO]=====⇒ to incarcerate s.o.:- X was placed under guard.♦ Когда Садчикову рассказали про звонок из прокуратуры - требуют взять под стражу Лёньку Самсонова, - он хлопнул по столу папкой так, что подскочила телефонная трубка (Семёнов 1). When Sadchikov was told about the call from the Public Prosecutor's office and the demand that Lyonka Samsonov be taken into custody, he banged his desk with a file so hard that the telephone receiver fell off (1a).♦ Неделю назад был взят под стражу третий бухгалтер, когда обнаружилось, что из сейфа исчезло сто тысяч рублей (Искандер 5). The third bookkeeper had been taken into custody a week ago, after the discovery that a hundred thousand rubles had disappeared from the safe (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять под стражу
-
19 добиться толку
• НЕ( НЕЛЬЗЯ, НЕВОЗМОЖНО и т. п.) ДОБИТЬСЯ ТОЛКУ (от кого)[VP; subj: human]=====⇒ not to receive or be able to get from s.o. a reasonable answer, response, explanation:- [in limited contexts] X couldn't get a sensible account (of what had happened <occurred etc>).♦...Три инвалида, которым гостиница поручена, так глупы или так пьяны, что от них никакого толку нельзя добиться (Лермонтов 1)....The three invalids to whom the place had been entrusted were either idiots or so drunk that one could not get any sense out of them (Id).♦ Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. "В прокуратуре народу - труба непротолчёная и никакого толку не добиться" (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a).♦ Не добившись толку в комиссии, добросовестный Василий Степанович решил побывать в филиале её, помещавшемся в Ваганьковском переулке (Булгаков 9). Having gotten nowhere at the Commission, the conscientious Vasily Stepanovich decided to visit its branch on Vagankovsky Lane (9a).♦ [Наташа:] Вчера в полночь прохожу через столовую, а там свеча горит. Кто зажёг, так и не добилась толку (Чехов 5). [N.:] Last night at midnight I walked through the dining room, and there was a candle burning. Who lighted it? I couldn't find out (5a).♦ "Они точно дети, от которых не добьёшься толку, как было дело, оттого что все хотят доказать, как они умеют драться" (Толстой 7). "They are like children from whom one can't get a sensible account of what has happened because they all want to show how well they can fight" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > добиться толку
-
20 добиться толку нельзя
• НЕ( НЕЛЬЗЯ, НЕВОЗМОЖНО и т. п.) ДОБИТЬСЯ ТОЛКУ( от кого)[VP; subj: human]=====⇒ not to receive or be able to get from s.o. a reasonable answer, response, explanation:- [in limited contexts] X couldn't get a sensible account (of what had happened <occurred etc>).♦...Три инвалида, которым гостиница поручена, так глупы или так пьяны, что от них никакого толку нельзя добиться (Лермонтов 1)....The three invalids to whom the place had been entrusted were either idiots or so drunk that one could not get any sense out of them (Id).♦ Неподалёку от санатория мы встретили Людмилу Павловну. Она вернулась утром, и я уже виделась с ней. Про сестру она ничего не узнала. "В прокуратуре народу - труба непротолчёная и никакого толку не добиться" (Чуковская 2). Not far from the rest-home we met Lyudmila Pavlovna. I had already seen her after she had returned that morning. She had not found out anything about her sister. "The Public Prosecutor's office was jammed with people and one could get no sense out of them" (2a).♦ Не добившись толку в комиссии, добросовестный Василий Степанович решил побывать в филиале её, помещавшемся в Ваганьковском переулке (Булгаков 9). Having gotten nowhere at the Commission, the conscientious Vasily Stepanovich decided to visit its branch on Vagankovsky Lane (9a).♦ [Наташа:] Вчера в полночь прохожу через столовую, а там свеча горит. Кто зажёг, так и не добилась толку (Чехов 5). [N.:] Last night at midnight I walked through the dining room, and there was a candle burning. Who lighted it? I couldn't find out (5a).♦ "Они точно дети, от которых не добьёшься толку, как было дело, оттого что все хотят доказать, как они умеют драться" (Толстой 7). "They are like children from whom one can't get a sensible account of what has happened because they all want to show how well they can fight" (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > добиться толку нельзя
- 1
- 2
См. также в других словарях:
public prosecutor's office — district attorney s office, governmental office that prosecutes criminal cases … English contemporary dictionary
National Public Prosecutor's Office — (Polish: Prokuratura Krajowa, sometimes also translated as State Prosecutor s Office) is the highest civil organizational unit in Poland s Prosecutor s offices. It s directed by National Public Prosecutor (Prokurator Krajowy). National Public… … Wikipedia
public prosecutor — ➔ prosecutor * * * public prosecutor UK US noun [C] LAW ► a lawyer who represents the government in a court of law: »Ugaz was named as a public prosecutor and charged with investigating the spy chief. ► a government lawyer who decides whether… … Financial and business terms
Public Prosecutor General — The Public Prosecutor General ( pl. Prokurator Generalny) is the top prosecuting officer in Poland. The role is part of the cabinet post of the Minister of Justice. Zbigniew Ćwiąkalski is current Public Prosecutor General of Poland.ee… … Wikipedia
European Public Prosecutor — The European Public Prosecutor is a proposed post in the European Union that can be established once the Treaty of Lisbon is ratified and has entered into force (not earlier than January 2009). A provision to establish one also was included in… … Wikipedia
prosecutor — pros‧e‧cu‧tor [ˈprɒsɪkjuːtə ǁ ˈprɑːsɪkjuːtər] noun [countable] LAW 1. a lawyer who represents the authorities in bringing a criminal charge against someone 2. a lawyer representing the government in a court of law: • The agreement between the two … Financial and business terms
Prosecutor — An advocate in court Occupation Activity sectors Law Description … Wikipedia
public — pub·lic 1 adj 1 a: exposed to general view public indecency b: known or recognized by many or most people 2 a: of, relating to, or affecting all of the people or the whole area of a nation or state public statutes b: of or relating to a go … Law dictionary
Public execution in Dębica (1946) — Public execution in Dębica refer to the execution of four Poles from anti communist Wolnosc i Niezawislosc organization in Dębica in 1946.IntroductionOn August 23, 1944 German soldiers left the town of Dębica, and the Red Army units captured it.… … Wikipedia
prosecutor — /pros i kyooh teuhr/, n. 1. Law. a. See prosecuting attorney. b. a person, as a complainant or chief witness, instigating prosecution in a criminal proceeding. 2. a person who prosecutes. [1590 1600; < ML, LL prosecutor pursuer. See PROSECUTE,… … Universalium
Public defender — For the 1931 film featuring Boris Karloff, see The Public Defender. Public Defenders offices in Salvador da Bahia, Brazil. The term public defender is primarily used to refer to a criminal defense lawyer appointed to represent people charged with … Wikipedia